12 ביולי 2016

4 סיבות שכדאי לך לתרגם תעודת בגרות


סיימת את התיכון עם בגרות מלאה או שהשלמת בגרויות אחר הצבא, זהו הזמן בשביל תרגום תעודת בגרות.
אז למה כדאי לתרגם תעודת בגרות?



עבודה בחברת סטאראפ – רוב חברות הסטארטאפ בישראל מקבלות קורות חיים באנגלית בלבד, אם אתה מחפש עבודה בסטארטאפ ואין לך תואר רישמי חשוב שתהיה לך תעודת בגרות מתורגמת בעיקר תרגום מעברית לאנגלית כדי שתוכל לצרף אותה לקורות החיים.

עבודה בחו"ל – מקומות עבודה בחו"ל עשויים לדרוש מעבר לקורות החיים שלכם גם תעודת בגרות מתורגמת המעידה על הציונים וההשכלה שלכם.

לימודים בחו"ל – כל מוסד אקדמאי בחו"ל אליו תרצו להתקבל ידרוש מכם תעודת בגרות מתורגמת לאנגלית או לשפה המקומית. התרגום חייב להיות מאושר ע"י נוטריון ובמקומות אחרים ידרשו מכם גם אישור אפוסטיל.

רילוקיישן – גם אם אינכם מתכננים עבודה או לימודים בחו"ל, יכול להיות שבעתיד בעקבות רילוקיישן תהיו זקוקים למסמכים אלו. לכן כדאי להכין אותם מבעוד מועד בכדי לחסוך זמן, כסף ומאמץ בהמשך.

תרגום תעודת בגרות


ראשית, בכל תרגום תעודת בגרות חשוב מאד לפנות לחברת תרגום מקצועית בכדי שהתרגום שלכם יהיה מדוייק וקביל במדינה או במוסד אליו אתם רוצים להתקבל. בכדי לתת תוקף חוקי לתרגום יש לצאף אליו אישור נוטיריוני, את האישור הנוטריוני ניתן לקבל אך ורק ע"י עורך דין נוטריון מורשה לפי ההגדרות המקובלות בתקנות הנוטריונים. הנוטיריון כורך את המסמכים המקוריים יחד עם המסמכים המתורגמים ועם אישור הנוטריון. ישנן מדינות ומוסדות שלא יסתפקו באישור נוטריוני אל נידרשו גם אישור אפוסטיל.
אישור אפוסטיל הינו אישור הניתן ע"י משרד החוץ הנותן תוקף חוקי לתרגום המסמכים. חברה מקצועית בתחום התרגום תסייע לכם להשיג את האישור הנ"ל ממשרד הפנים בזמן קצר וללא מאמץ מצידכם.

צאו לדרך – אתם יוצאים לדרך חדשה, בארץ או בחו"ל. היו מוכנים מראש, הכינו קורות חיים מקצועיים ותרגום מקצועי של תעודת בגרות, שימרו על מחשבות חיוביות וכל העולם יהיה פרוש בפניכם.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה